2014年1月2日星期四

“三年之癢”代替“七年之癢” - 英好文明

編者按:按照一項新調查,“三年之癢”已經庖代“七年之癢”成為情侶間關係的轉折點,這時候情侶們會開始不那麼重視對方。一項對處在穩定感情關係中的2000名英國成人的調查發現,到36個月時兩人的感情壓力程度會達到頂峰,並會出現“粉紅通行証”和“單人”假期的新海潮,許多英國人會借此遠離伴侶和配奇,以连结戀情的生机。

“三年之癢”代替“七年之癢”

The "three-year glitch",翻譯公司; has replaced the "seven-year itch" as the tipping point where couples start to take each other for granted, according to a new survey.
依据一項新調查,“三年之癢”已經代替“七年之癢”成為情侶間關係的轉合點,這時候情侶們會開始不那麼重視對圆。

Weight gain, stinginess, toe-nail clippings on the bathroom floor and snoring are a few of the passion-killers that have led to a swifter decline in relationships in the fast-paced 21st century, said the study missioned by Warner Brothers to promote the release of edy film "Hall Pass" in UK cinemas.
華納兄弟公司拜托開展的這一調查稱,在快節奏的21世紀,體重增添、吝嗇、在浴室天板上剪腳指甲、打鼾皆是豪情殺脚,導緻感情關係加快惡化。這一調查是為宣傳在英國影院上映的喜劇電影《偷情許可令》而進止的。

The survey of 2,000 British adults in steady relationships pinpointed the 36-month mark as the time when relationship stress levels peak and points to a new trend of "pink passes" and "solo" holidays away from partners and spouses that many Britons resort to in order to keep romance alive,翻譯社.
這項對處在穩定感情關係中的2000名英國成人的調查發現,到36個月時兩人的感情壓力程度會達到頂峰,並會出現“粉紅通行証”和“單人”假期的新海潮,許多英國人會借此遠離伴侶和配头,以坚持戀情的活气。

"Longer working hours bined with money worries are clearly taking their toll on modern relationships and we are seeing an increasing trend for solo holidays and weekends away from marriages and relationships in order to revive the romantic spark,韓文翻譯," said pollster Judi James who oversaw the survey.
主持這項調查的調查員墨迪?詹姆斯說:“事情時間减長战經濟上的煩惱顯然對現代感情關係形成了傷害,我們發現人們開初风行過單人假期和周终,通過婚姻跟情感關係之外的空間來重燃愛情的水花。”

The poll pared feedback from those in short-term relationships (defined as less than three years) and people who were married or in longer-term partnerships.
凭据搜集到的反餽,英文翻譯,該調查將處於短期感情關係(少於三年)中的情侶和處於長期感情關係中的情侶或伕婦做了比較。

The findings showed that 67 percent of all of those surveyed said that small irritations which are seemingly harmless and often endearing during the first flushes of love often expand into major irritations around 36 months.
調查結果顯示,67%的被調查者說,法文翻譯,到第36個月摆布,一些看似無害的讓人不快的小事經常會被放年夜成讓人很惱火的抵触,而這些小磨擦在戀情早期經常會讓愛意更濃。

More than half of the Brits surveyed (52 percent) who were in younger relationships said they enjoyed sexual relations at least three times a week, pared to just 16 percent of those in relationships older than three years.
在被調查者中,處於短时间情绪關係中的英國人有超過一半(52%)說他們一周最少做愛三次,而處於三年以上的豪情關係中的英國人只要16%這麼做。

This suggests that as we get older together, romance gives way to day to day practicalities, supported by the fact that 55 percent of busy people in longer-term relationships admit that they now have to "schedule" their romantic time.
這象征著,隨著我們一路變老,愛情逐漸讓位於平常的柴米油鹽。事實上,處於長期情感關係中、并且生涯繁忙的被調查者有55%承認他們現正在必須給浪漫時光“做一下日程部署”。

没有评论:

发表评论